خانه » متن و ترجمه آهنگ Emrah Götür Beni Gittiğin Yere

متن و ترجمه آهنگ Emrah Götür Beni Gittiğin Yere

امراه گوتور بنی گیتین یره

Emrah Götür Beni Gittiğin Yere Lyrics

Emrah Götür Beni Gittiğin Yere

متن و ترجمه آهنگ امراه به نام گوتور بنی گیتین یره

متن و ترجمه آهنگ Emrah Götür Beni Gittiğin Yere

برای مشاهده ی متن و ترجمه به ادامه ی مطلب مراجعه فرمایید

 

Emrah Götür Beni Gittiğin Yere Şarkı Sözleri

متن و ترجمه ی آهنگ گوتور بنی گیتین یره از امراه

 

Götür Beni Gittiğin Yere

منو همونجایی که میخوای بری ببر

 

Bu aşk böyle bitemez
این عشق نمیتونه اینجوری تموم شه
Bırakma terketme beni
منو به حال خودم رها نکن
Atma beni ölümlere
منو درگیر نیستی ها نکن

Atma beni zulümlere
منو درگیر تاریکی ها نکن
Götür beni gittiğin yere
منو همونجایی که میخوای بری ببر
Sensiz ben nefes alamam
بی تو نمی تونم نفس بکشم

Buralarda hiç duramam
اینجا اصلا نمیتونم بمونم
Tek başına yalnız kalamam
نمیتونم تک و تنها بمونم
Senin kokunu özlerim
دلتنگ عطرت شدم

Hep yollarini gözlerim
همیشه چشم به راهت هستم
Götur beni gittiğin yere
منو همونجایی که میخوای بری ببر
Aşkındır beni yaşatan
عشق توعه که منو زنده نگه داشته

Beni hayata bağlayan
و به زندگی متصل نموده
Atma beni ölümlere
منو درگیر نیستی ها نکن
Atma beni zulümlere
منو درگیر تاریکی ها نکن
Götür beni gittiğin yere
منو همونجایی که میخوای بری ببر

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

نحوه ی تلفظ متن شعر

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

بو آشک بویله بیتمز
بیراکما ترک اتمه بنی
آتما بنی اولوملره
آتما بنی ظولوملره
گوتور بنی گیتین یره

سنسیز بن نفس آلامام
بورالاردا هیچ دورامام
تک باشینا یالنیز کالامام
سنین کوکونو اوزلریم
هپ یوللارینی گوزلریم

گوتور بنی گیتین یره
آشکیندیر بنی یاشاتان
بنی حایاتا باغلایان
آتما بنی اولوملره
آتما بنی ظولوملره
گوتور بنی گیتین یره

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

شارکی سوزلری ، بزرگترین مرجع ترجمه ی آهنگ ترکی در ایران 

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

پیج اینستاگرامی ما:

https://instagram.com/musicolmez.ir

♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥

لطفا نظر خود را بنویسید

نظر با ارزش شما پس از تایید مدیر نمایش داده می شود.
  • پاسخ مصطفی

    یادش بخیر...خاطرات زیادی با این آهنگ دارم

  • پاسخ محسن

    ممنون از سایت خوبتون، واقعا ترجمه هاتون عالین، روان و قابل فهم♥️

    • پاسخ sarkisozleri_admin در پاسخ به محسن

      نظر لطف شماست

  • پاسخ Eren

    سلام و ممنون از سایتتون ترجمه تون قشنگه ولی بعضی جاها حق مطلبو نتونستین ادا کنین مثلا اونجا که میگه آشکیندیر بنی یاشادان بنظرم ترجمه تون نمیتونه حق مطلبو ادا کنه بهتر بود ترجمه به این شکل باشه که عشق توعه که منو زنده نگه داشته البته همیشه در مورد ترجمه ها از همه ی زبانها این مشکل وجود داره ممکنه بعضی مطلب تو زبان مورد نظر بسیار عمیق باشه ولی ترجمه اش بسیار سطحی از آب در آد ولی درکل خوب بود دستتون درد نکنه این آهنگ خیلی قشنگه و من خیلی دوسش دارم

    • پاسخ sarkisozleri_admin در پاسخ به Eren

      سلام ممنون از نظر بسیار قابل تاملتون ...حقیتش هم اون چیزی که شما گفتید درسته و هم اون چیزی که من ترجمه کردم بستگی به برداشت آدمهاست...البته چون من سرم یه خورده شلوغ هست بعضی اوقات ترجمه ها یخورده عجله ای میشه شاید بخاطر همینه که بعضی بیتها کمی بی روح میشه...به همین خاطر من این بیت رو به همون چیزی که شما گفتید تغییر میدم...خیلی ممنون از توجه عمیقتون...